時至下午,我們一行人總算進入了奇卡族的村落。
那是一個巨大的山谷,三面環繞著拔地而起的高大峭壁,就算猿猴亦難攀爬,只有一個進出口,易守難攻。
放眼望去,村莊內聳立著許多鬼面圖騰石柱。奇卡族的房子全部都是用粗糙不規則的天然岩石砌成的,以茅草搭成屋頂。由此可見,這些野人的文明程度是非常原始的,甚至連遠在大草原的游牧民族也比不上。
我親眼所見,奇卡族的確是如傳聞中的那樣:但凡男子,不論大人還是小孩子都戴著面具。女子則皆不戴面具,不過她們的臉上也都用顏料畫著鬼臉。
最令人驚奇的是,那些奇卡族的女孩子竟然全部只穿著獸皮制成的護腕和護腿,除此之外,她們的身上就再也沒有一絲一毫的遮擋了!那一具具美好的胴體就那樣暴露在空氣中,她們富有彈性的豐滿乳房、細嫩結實的小腹、令人遐想的三角地帶、修長健美的大腿以及赤裸嫩足就那樣展現在我們面前,任人欣賞。
奇卡族的女孩子明顯毫不忌諱袒露身體,也毫不在意裸體被外人看到,一路上對我們投以甜美的笑容,從村莊入口到奇卡族族長大屋的這段路上,好多少女還頻繁地對我送秋波……咳、咳!
走了一段,我們經過了一個占地二百平方米左右的大型畜欄。我好奇地朝畜欄中瞧去,驚訝地發現欄內圈養的並非牲畜,而是許多女子!
有的是少女,也有的是少婦,她們全部被剝得一絲不掛,雙臂和雙腿皆以折疊的方式綁住。這樣的綁法,使得女人們如同被削斷了四肢,只能用手肘和雙膝在充滿排泄物、散發惡臭的牲畜欄中無助地晃來晃去。
許多座狼把女人們壓在身下,粗長的獸根不斷地在她們的蜜穴里大幅度地進出抽插。牲畜欄中還有一些女人業已大腹便便,顯然是懷了座狼的幼崽。我粗略地掃了一眼欄中的那些女子,發現沒有奇卡族的女人,可以斷定都是從外面擄來的女子。
畢竟座狼是沒有雌性的,只能通過和女人交配來繁衍後代。奇卡族既然以座狼為坐騎,自然是要進行座狼的養殖的啦,這些擄來的女人,無疑是最佳的繁殖工具。
面對如此刺激且淫靡的場面,瑞貝卡、克里斯蒂娜和莉莉亞都看得心驚肉跳,不敢再看第二眼。艾米莉亞做為精靈,對性事毫無感覺,因此表現得很平靜,奧黛麗則完全不屑地冷眼視之。
過了一會兒,我們便來到了奇卡族長的二層大屋前。眼前的建築雖然以帝國的標准來看頂多只能算是臨時搭建起來的粗糙別墅,但在奇卡族的村莊里,已可算做宮殿級別的奢華了。
在一眾奇卡族武士的簇擁下,奇卡族長凱•卡伊羅出現在族長大屋的台階上方。
凱•卡伊羅身材高大、肌肉發達,臉上戴著猙獰的青藍色哥布林面具,肩披褐色披風,手持一根鬼頭杖。
既然奇卡族的領袖出現了,我們自然要給足面子。一行人翻身下馬,以奧黛麗、安東諾夫、貝爾努伊和我為首,向凱•卡伊羅行禮。
“參見凱•卡伊羅大人!”
凱•卡伊羅居高臨下地點點頭,示意我們免禮,隨後好整以暇地拾級而下,來到即將成為他新娘的奧黛麗•恩格勒曼茲面前。
面對戴著猙獰面具、宛如天神一般高大的奇卡族長,身材修長苗條的奧黛麗相形之下就像柳枝般一折即斷。
不過奧黛麗那張美絕塵寰的臉上卻沒有一絲一毫的懼意,仰起頭平靜地與凱•卡伊羅相視。
我不禁在心中暗暗稱贊,單是奧黛麗這份膽色,就不是普通女人可比。
“姐姐……”
我身旁的莉莉亞緊張地把手按在自己飽滿的酥胸前,滿臉擔憂地看著奧黛麗。
凱•卡伊羅仔細地端詳了奧黛麗一會兒,隨即發出粗豪的大笑:“好!果然,人間的,第一美女!凱•卡伊羅,喜歡!奇卡!!”
“奇卡!奇卡!奇卡!”
奇卡族的眾人有的舉起手中武器,無武器者就高舉雙臂,大家都跟隨族長高聲歡呼起來。
奧黛麗露出淡雅迷人的微笑,以貴族千金獨有的風范,對凱•卡伊羅說道:“現下蛇蜥幫作亂領地,家父達林希望與奇卡族和親,共抗外敵。凱•卡伊羅大人乃當世之英豪,小女子心馳已久,如今能與凱•卡伊羅大人共結連理,小女子不勝榮幸,願與大人比翼齊飛,天荒地老。”
美人的恭維總是會令男人飄飄欲仙,更何況是奧黛麗這樣的美女。這番恭維令凱•卡伊羅無比受用(雖然我覺得他可能聽不太懂),他仰頭大笑,用拳頭拍了拍自己鋼鐵一樣結實的胸膛,朗聲道:
“達林,守信用!凱•卡伊羅,守信用,也要!以後,奇卡族,恩格勒曼茲家族,兄弟!蛇蜥幫,敵人!奇卡族,幫忙!奇卡~~!”
“奇卡!奇卡!奇卡!”
嗯,於是跟奇卡族和親一事就這樣很輕松地談妥了,並沒有費多少力氣。
野人可不懂得挑選什麼良辰吉日,凱•卡伊羅坐言起行,他與奧黛麗•恩格勒曼茲的婚禮就將在傍晚時分舉行。
整個奇卡之村一下子變得非常熱鬧,所有奇卡族人都忙碌了起來,為婚禮做准備。而我們這些遠道而來的客人都被奉為上賓,什麼也不用做,只要坐在那里等待婚禮准備妥當就好了。
“主人,我聽說啊,當婚禮開始的時候,奇卡族的男人們都會摘下面具哦!”瑞貝卡也不知從哪兒聽來了小道消息,跑回來興衝衝地對我說道。
我舒服地坐在村莊內一處陰涼的地方,百無聊賴地看著眼前忙碌的奇卡族人,面前的長條石桌上擺滿了各種鮮果和美食。
跪坐在我旁邊的艾米莉亞正在吃一個苹果,一如既往的安靜。我隨手撕下一只烤雞翅膀來吃,隨口應道:“細(是)媽(嘛),不或(過)乃(你)好喪(像)很拆(在)亦(意)的洋(樣)紙(子)啊?”
“主人你難道不感興趣嗎?咱們自打見到奇卡族的男人,還從來沒看過他們長什麼樣子呢,反正人家是很想看看他們的長相啦!”
我咽下嘴里的雞肉,打趣道:“這樣啊。哎,瑞貝卡,不如到時候我就把你許配給其中的某個帥哥如何?”
“去、去你的!”瑞貝卡俏臉一紅,嬌嗔道。
我接著又故意陰惻惻地說道:“瑞貝卡,我以前看過一本書,講的是一個強壯的男人整天戴著一副古怪的面具,沒人看過他的長相。後來他的新娘有一次趁他熟睡時偷偷摘下了他的面具,結果差一點被嚇死。因為那個男人雖然身體健美無瑕,但是竟然有一張腐爛的僵屍臉!你說,奇卡族的男人們,會不會也是這樣子呢?”
瑞貝卡的身體立即哆嗦了一下,變色道:“不、不會吧?”
我聳聳肩:“誰知道呢,很難說啊!”
“我才不信現實中會有這麼恐怖的事情呢!”瑞貝卡固執地說,不過接下來她看那些忙碌的奇卡族男人們的眼神,明顯變得有些戰戰兢兢,最後緊貼在我身邊坐了下來。
我心中偷笑,就在此時,六七個奇卡族的女孩子領著克里斯蒂娜朝我走了過來。