陰本第五
玩手機
在手機屏幕上
時光一指一指劃過
三色的光倏忽變幻
編織片片落寞
此刻頭昏腦漲
國慶即將等閒水過
可我不願看向他方
思想早被俘獲
並無有價值的消息
也無快樂悲戚
可我依然看著
我不怎麼貴的手機
深夜emo
深夜emo長惘然,冷風呼嘯覺心寒。
沉迷烤肉不能控,放浪數天方可安。
舊事空留多少恨,人生難得幾回歡。
如今哭泣都無淚,麻木苟活惟三餐。
Das Wandern in die Schlaflosigkeit
Geht Sehnsucht immer tiefer,
in schönen Traume stumm.
Ich schreibe viele Briefe,
doch aber niemandem.
Die Sterne scheinen ewig,
im dunklen kalten Himm\u0027.
Behalt mir Raumchen reinlich,
ich fände dort ein\u0027 Schlumm\u0027.
夜深憶陌
美夢幽思深莫言,
無人可與寄桃箋。
明星晢晢寒天永,
遺我方空許少眠。
讓兩種詩體碰撞的一次(強行)嘗試。「憶陌」,「emo」也。
幾種對比
Ich sah ein\u0027 blaue Rose
verderben sich im Staub.
Sie war so tragisch schade,
der Welt ist es doch taub.
Gerade brannt\u0027 die Sonne,
ist Wetter umgekehrt.
Weisst nie wenn süsse Liebe
mal plötzlich bitter wird.
Trotz eisigkaltes Winters,
scheint schön der reine Schnee.
Es gibt noch leck\u0027ren Döner,
und heil\u0027gen Bubble Tee.
Wir sollen vorwärts blicken.
Schon geht die Zeit nie rück.
Sehr dankbar für das Lesen.
Ich wünsche dir viel Glück.
譯文:
我看到一朵藍玫瑰
在塵土中腐爛
她是如此悲劇式的悲傷
然而世界卻對此麻木無情
方才烈日當空
轉眼天氣變換
沒有人知道什麼時候甜蜜的愛情
突然就變得苦澀不堪
雖然冬天寒冷如冰
但是潔白的雪美麗地閃耀
而且還有好吃的土耳其烤肉
以及神聖的珍珠奶茶
我們應該向前看
畢竟時間從未回頭
非常感謝你的閱讀
我祝你運氣滿滿
將進酒
Wir tanzen froh durch Tanze
wie tausend Jahre lang,
von Sonett sing\u0027n bis Stanze,
noch süßen Minesang.
Wir trinken Wein und trinken
solang\u0027 die Donau fließt.
Egal ist Alk\u0027holsleiden:
Hör\u0027n CARP\u0027 DIEM sich ließt!
(solange fließt die D\u0027nau.
Prägt CARP\u0027 DIEM genau!)
Die Welt könnt\u0027 morgen unt\u0027geh\u0027n.
Der Wein ist Kummersheil.
Deshalb soll\u0027n wir doch trinken
zu nehmen unsren Teil.
譯文:
我們快樂地舞蹈於舞曲中
如同舞蹈了千年之長
從十四行詩唱到八行詩
以及甜蜜的戀歌
我們喝酒喝個沒完
只要多瑙河還沒干
哪管酒精損害健康:
多聽聽「CARPE DIEM」這句話!
(只要多瑙河還在流淌,
就要謹記「CARPE DIEM」!)
世界可能明天就會毀滅
而酒是解憂良藥
所以我們應該飲酒
來取得我們的解藥配給
Abschiedslied
Zu dies\u0027 und jenem Abschied,
wied\u0027hol\u0027n wir \"Wiederseh\u0027n. \"
Uns geht\u0027s wohl wie das alt\u0027 Lied
\"... schon letztes Mal geseh\u0027n. \"
Doch halten wir die Hoffung,
die kleinst wahrscheinlich schein\u0027,
auf unerwart\u0027t\u0027 Begegnung,
da sind wir nicht allein.
離別之歌
這次和那次離別
我們重復著「再見。」
也許如同那首老歌那樣,我們
「。。。。。。已經見過了最後一面。」
然而我們仍然可以心存希望
雖然這個希望看起來極小極小
希望著意料之外的相遇
這樣一來,我們便不再孤單
Deutschsangst
Der Genus treibt man Wahnsinn,
Der Kasus macht man krank.
Grammatik bringt ein\u0027m Schwachsinn,
Die Sätze sind todlang.
Zu schwer ist Deutsch zu lernen,
entschuld\u0027ung, tut\u0027s mir leid.
Sie kann ich nie gut sprechen,
für meinen Mangel Schneids.
譯文:
性,令我瘋狂
格,使我罹病
語法讓我智力下降
德語句子特麼好長
德語學起來太難
我很抱歉,對不起
我永遠說不好德語了
因為我缺少勇氣
懷諸葛孔明
四方兵燹萬民危,三顧殷勤盡釋疑。
計起隆中業徐定,上崩白帝勢摧衰。
有心伐魏大星墜,無力回天漢廟隳。
三國空留興復夢,後人徒吊武侯祠。
天橋上看車流
大廈萬燈輝,車龍銜曜飛。
孑身於此景,吾命一何微。
把酒當塗哭,欲歸無所歸。
心安尋不得,郁意數重圍。
憂郁
常思今計拙,前路似殊絕。
目失昔時光,心流已冷血。
躁狂豈可平,憂郁不堪說。
無何又幾年,葬我以梅雪。
陽本第五
出入平安
兒時不喜平安語,唯物應嫌迷信觀。
長大方知人渺小,常於父母道平安。
公園看別人放風箏
乍冷秋寒洗天新,小園談笑數閒人。
風箏直上三千里,雲海垂絲釣素鱗。