第417章 【出逃】七十四七十五
七十四
十指交叉舒展猛攥勾連,腦子空蕩蕩的瞪著了一陣,聽見窸窸窣窣摩擦聲才抬頭看。
小孩像要站起來,揪著被角遮也不是不遮也不是,索性拎起狩袴胡亂往身上掛。
你問出聲,這麼晚了,要去哪呢。
“回屋。想好了明天再說。身體不舒服還熬夜,一會又難受了可沒人管你。”可能見你臉色太難看,邊走邊嘟囔兩句找補,“自己的事自己做決定,省得以後又怪老子影響的。反正你也不想我呆在這吧。”
一把攥住袖括的緒,扯出一長串錦緞垂在畳上。你問他,要去哪呢。
或許被嚇到了,或許一時沒了主意。小孩只又原地坐回去,“搞不懂傷腦筋麻煩死了……什麼意思啊你?”他問。想了想拋下狩衣張開臂,
“要這個?猜對了沒?要抱?”他問。
太難為人了,自己也不知道該怎麼辦好。
可能全怪生得過於貧賤,以至於眼前一條幸福陽關路一條孤苦獨木舟,瞎子弱智都能看出來該選哪個,卻只一再否定滿心芥蒂,左思“我哪里配”,右想“必有後患”,一通千挑萬選,定會擇那個錯到最離譜的結局。
因為不相信自己身上還能有好事發生,因為世間萬般幸運怎麼會輪到你,因為架子上掉牡丹餅從來就不可能拍到自己嘴里。
所以思量所以惶恐所以瞻前顧後所以想一切最差最壞最糟糕的段尾句讀。
要不要賭一把,敢不敢試試看。
反正生命里不會再出現這樣一個人了。整件事中唯一可以確定的是,生命里絕對不會再出現這樣一個人了。
太為難。
世界上怎麼會有能做一切想做之事的人?
因為這小孩喜歡?只為這小孩高興?便萬物輪轉言出法隨。一切困苦都只是塑金身的功勛,一切欲求都可以肆意妄行。
還真是只為這小孩高興。
多年前大概會妒嫉扭曲恨不能同歸於盡,時至今日早被同化攜卷著不知何處去。
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an.
所以他擺擺手,你撲著衝著抱過去,像枚嗷嗷叫的炮彈直往人懷里砸。
狗崽子喘出一口長氣,滿嘴“沒事了沒事了”說個不停,對付孩子似的一會摸頭一會拍背有樣學樣的哄你,
“還以為明天又得去見臭老頭們,光是想想就煩到頭都要炸了。再被你嚇唬兩次老子絕對心髒犯病胸口開刀……又因為什麼啊這次?非得伸舌頭親?現在補上還不行?”
無論真聽不懂還是裝聽不懂,都沒什麼意義,就沒必要解釋了。
“不吉利,怎麼能自己咒自己呢。”所以你抽抽兩聲說,“サトル様可能將面臨的健康問題最多也不過是英年早泄壯年陽痿。雖說真不愧是您,但還是多少節制些為好。”
小孩掐著你兩頰把嘴擠的高高的,你嘟嘟著詰問黏膜超惡心吧。
“你黏膜挺可愛的。”對方親完咯咯咯的笑,“而且吧,‘人類黏膜’就是很惡心啊?你這家伙又難搞又沒良心,根本不是個人好不好。”
掙著胳膊稀里糊塗連推帶捶,被攥著兩腕拉著扯著一起倒回床里。
你說可愛的非人類黏膜也是會老的,他說那保證到時候最喜歡可愛的非人類老黏膜。
七十五
挨千刀的狗崽子臉都不要搞一晚上情話批發,只為爭取明天不用再套一身小袴狩衣単和老不死的打太極,感人至深溢於言表。
“恭喜您在厚顏無恥的康莊大道上大跨步飛躍,不愧是サトル様,一通百通進步神速。”你調整手臂位置,以防又被壓麻到第二天伸不展,“胡說八道一晚上了臉都不紅一下的。”
“Was bringt es, schüchtern zu sein, wenn meine Frau fast weggelaufen wäre.”抱怨完又拉著你手臂擺回別扭的姿勢,像只小動物似的拱腦袋,把滾燙燙的耳廓塞進你手里。
血液循環不暢,也不知道明天這條胳膊是要截肢還是要壞死。你想。
指腹磨蹭耳朵尖上一層暖暖的絨毛,Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
七十四
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
你是我至明至亮的星辰
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
照亮我夢寐以求的人生
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
你是我目眩神迷的太陽
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an.
我對你傾盡示好,又與你何干
Kathinka Zitz
七十五
“Was bringt es, schüchtern zu sein, wenn meine Frau fast weggelaufen wäre.”
老婆都要跑了還害羞個屁啊
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an…
我所遭受的一切都非你所過,那如果我死了,也與你無關
Kathinka Zitz