首頁 愛麗絲書屋 校園 我在北電當教獸

第三卷 第414章 葉冷松的決定

我在北電當教獸 三修薩滿 2097 2024-03-03 18:58

  吉它聲起,楊鈺瑩開始唱,“背包塞滿青澀的回憶……”

  這一次,吉它聲未停,但葉冷松的話卻在吉它聲中響起來,“很好,尾音不要拖,干淨點,嗓子再靠前一點,打開點……”

  “……多少次瘋狂多少天真,一起做過夢……

  “漂亮!就這一段,我們再來一遍。”

  吉它聲不停,葉冷松只是掃了下和弦,就又重過門開始。

  楊鈺瑩的感覺越來越好,那種有別於阿蘭的味道一出來,葉冷松立刻聽得眉飛色舞。

  等這首歌唱完,再換《飄洋過海來看你》時,楊鈺瑩的感覺更好了。

  晚上時,樂隊和錄音把兩個版本的伴奏效果都錄出來了,吃了晚飯,就開始一個個試錄了。

  一直到晚上十點多鍾,兩首歌,四個版本都完成了錄音,看著葉冷松閉著眼,坐在沙發上反復在聽回放,不說阿蘭緊張,就連楊鈺瑩也很緊張。

  葉冷松很猶豫,不是說誰唱的不好,而是四個版本都各有特色,實在是難選,猶豫了再三,還是決定讓楊鈺瑩來用《飄洋過海來看你》,阿蘭用《世界這麼大還是遇見你》。

  臨走時,葉冷松還是加了一句,“你們錄的另一個版本都留到你們各自的專輯里面吧,將來發專輯我能省點事。”

  片頭片尾曲錄好了,《愛在哈佛》整個後期的音樂部分就省心多了,現代劇不像古裝武俠劇,還要加功夫的打斗特效音和兵器碰撞的聲音,本來就是原聲拍攝,除了個別的配角演員台詞或者口音不過關要後期加配音外,四個主角,包括金泰熙都用的原音效果。

  葉冷松沒想到金泰熙的漢語口語會說的這麼標准,除了國人,如果讓老外來聽,是根本聽不出口音的,剛拿到毛片的粗剪版時,葉冷松一度以為是配過音的。

  仔細聽,才能聽出點韓國的口音,這種口音居然還參雜著老北京的京片兒音,讓葉冷松很想知道她的老師是哪位。

  想歸想,葉冷松還是承認金泰熙這個女學霸的厲害,上學時功課學校拔尖不說,學起外語來,也是這麼出色,記得在韓國見酒會上見她時,她英語的口語也很標准。

  這讓葉冷松很慚愧,他雖然有學習加強的能力,現在日語、韓語溝通交流是沒問題了,再復雜的叫床聲都能聽懂了,可是只要一張嘴,口音里還是帶著濃濃的京片音。

  葉冷松的四天假期要結束了,明天就要回學校銷假,《愛在哈佛》後期還剩點收尾工作,葉冷松交給李大為統一調度後,就不再問了。

  臨走時,又對李雪單獨交待了幾件事。

  《愛在哈佛》後期收尾完成後,母帶復制版,安排專人送到韓國分公司那里,要親手交到李尹馨手里,因為韓國那邊需要重新配音,翻譯成韓語版的。

  另一個復制版送到廣電總局審核,這一塊基本沒什麼問題,雖然是愛情劇,可滿滿的正能量在里面,就算廣電沒人,也沒理由卡脖子。

  另一件事是央視的《我們眾志成城》抗擊非典晚會的邀請函送來了,泉水微微、張韶涵都在邀請之內,葉冷松安排公司捐款500萬,又從私人賬戶轉過來100萬,用作他個名義的抗疫捐款。

  倒不是他小氣,畢竟是個人名義在捐,有些財不宜太露。

  本來央視想安排葉冷松出一首歌,或上台演唱一首,被他婉拒了,當時他還在隔離,再加上手里確實沒有太好的公益類的歌,以他的脾性,還不太想出這個頭。

  出頭過甚也不是好事,能多清靜一天,就多清靜一天。

  他可不想像張韶涵和周慧敏那樣,每次出門都捂得嚴嚴實實的,生怕被人認出來。

  第三件事,從這幾天的新聞里來看,北京非典新增病例數已經開始呈下降趨勢,葉冷松雖然記不清具體是什麼時候徹底解除的了,不過他知道在夏天來臨的時候,非典肺炎已經基本上會徹底消除。

  因為他記得後世一直在疑惑,這種病毒是不是怕天熱,才在夏天來臨時,全世界已經徹底消除了。

  所以微微泉水專輯的CD的工石壓制與宣傳工作要推上日程了。

  在李雪問第一批壓制多少張時,葉冷松直接報出了500萬張,400萬的CD加80萬的磁帶再加20萬的黑膠。

  這個數真把李雪嚇到了,要不是有張韶涵那張成績墊底,李雪真會以為葉冷松太自信了。

  不過對葉冷松的命令,她還是堅絕執行的,一批貨壓制500萬張的單子和幾十萬張,生產商的制作成本是不一樣的,給也的報價也比張韶涵時低。

  並不是葉冷松沒錢建生產线,一是沒必要,機器的購置,工人的招收、管理的培養,都不是一天兩天能完成的,以後的重心會慢慢轉移到影視行業,所以葉冷松就懶得在這上面下功夫了。

  二是實體的CD賣不了幾年了,最多再過二三年,慢慢就會被網絡發歌取代,唱片會越來越難賣了。

  再說現在早過了一家唱片公司獨大的局面了,不會受制於人,制作成本也基本上透明了,把這一塊利潤讓出來,也沒什麼大不了的。

  只不過省下來的這點成本被泉水微微這張專輯的封面印刷成本占用了,因為坂井泉水在日本有著無比的影響力,這張專輯也是中日混版的,所以日本市場是葉冷松要力戰的一塊蛋糕,這就牽扯到封面和歌詞印刷的語言問題。

  葉冷松想了一下,最終還是決定在CD盒里加上兩張歌詞,一中、一日,中文版用的繁體字,讓所有歌迷都能看懂,也方便到時候港、台、內地和日本市場的互相調貨問題了。

  只是這一樣來要增加一些成本,別看一張歌葉,用銅板紙印刷出來後成本也接近五毛了,可量大啊,初期的500萬張CD,就多出250萬的成本了,遠遠不夠走量壓制的折扣。

  如果賣的理想,後期再加印的話,三五百萬就會多花出去。

  這些也只能在以後的銷量利潤里慢慢賺回來了。

目錄
設置
手機
書架
書頁
簡體
評論