第2章 第一塊泥板 恩奇都
自出生那日,吉爾伽美什就是她的名字,
她是三分之二的人與三分之一的神。
眾神之女畫出了她的形體,
神聖的努迪穆德使她體型完美。
她神明般的金發鋪散開,比泥土柔軟比黃金閃耀,
她豐滿的胸部上,鮮紅的乳頭仿佛在等待花藥。
當她迎來初潮,甜蜜的乳汁就開始流淌,
濃郁的乳汁啊,吸引來蜜蜂和蝴蝶,
粘稠的愛液啊,讓男人在她身上發狂,
她發情的身體,日日夜夜吞吐著肉棒。
淫水與精液打濕了泥板上的文字,
民眾的不滿被悠長的呻吟掩蓋。
夜以繼日,她用腳便讓男人射精。
吉爾伽美什!群集人們的領路者啊。
是她,她本是烏魯克的牧羊人。
淫言與穢語塗遍了眾神造的軀殼,
豐滿的肉體卻讓人們逐漸消瘦。
夜以繼日,她用手便讓女人高潮。
吉爾伽美什!群集人們的領路者啊。
是她,她本是烏魯克的牧羊人。
女人們向阿魯魯哭訴她們的苦難:
女神啊,創造者啊!
縱使勤勞而美麗,
丈夫不再投入她們的懷抱。
年輕人的新娘轉身乞求吉爾伽美什的撫慰,
勇士的女兒彎下腰將初夜交給了牛羊。
對天神阿努,男人們說:
天神啊,造物主啊!
這發了情的野牛,
她無邊的渴望,比冥界還要深沉,
她幽邃的肉穴,比波斯灣更難以填滿,
這飢渴的牧羊人啊!她為何奸淫自己的羊群。
天神阿努留意了他們的抱怨,
他說服阿魯魯,偉大的女神。
女神阿魯魯啊,淨手後,
拿起少許泥土,飛灑於荒野。
荒野中她創造了恩奇都,一位英雄,
沉默之女,尼努爾塔賜予她力量。
她的陰毛茂密如野獸,
她有著男人般的短發,
她不識一個人,更不識一個國家。
阿魯魯並不下達命令,
恩奇都也不知道她的使命,
她把動物的尿液塗抹在下體。
她在森林里種下草原花的種子,
她在草原與蹬羚同食青草,
她與野獸在飲水池塘性交,
她的子宮浸泡在精液里,卻不得生育。
一位獵人,設置套索的人,
在飲水池塘看到她的身影。
一天,兩天,三天,
他觀察著她,他暴露了所在。
於是她返回獸巢,與它們分享她的肉穴。
獵人不再能獵取食物,他對他的父親說:
我的父啊,有一個女人混跡於野獸。
她與野獸在飲水池塘性交,
她流連於獸群,與它們做愛,
她交給它們與人性交的快樂。
食肉的不再狩獵,食草的不再繁衍,
就如那吉爾伽美什的烏魯克,
精液充滿她的陰道,她卻不得生育。
獸群於是緘默,我不再能獵取食物。
他的父親開口,對這位獵人說:
我的兒啊,去烏魯克城,去尋那西杜麗,
她是酒的女神,智慧有如河流般充沛,
去吧,朝烏魯克而行。
去吧,我的兒子,也去找沙姆哈特,那個神妓,
她是個少女,卻能取悅神明。
神妓將取悅她,就如她取悅野獸。
她的小穴不再能對著獸鞭流水,
她將不再能與獸交歡,就如那吉爾伽美什的烏魯克。
獵人走了七個月的路,來到了環城烏魯克,
面對神官,西杜麗,獵人說:
女神啊,有一個女人混跡於獸群。
她與野獸在飲水池塘交配,
精液充滿她的陰道,她卻不得生育。
食肉的不再狩獵,食草的不再繁衍,
就如這吉爾伽美什的烏魯克。
獸群於是緘默,我不再能獲取食物。
西杜麗對獵人說:
去吧,哦,獵人,讓少女沙姆哈特隨行。
神妓將取悅她,就如她取悅野獸,
她將懂得女人的樂趣,並將它教給吉爾伽美什。
她的小穴不再能對著獸鞭流水,
她的眼眸不再能使那雄獸發情,
她將不再能與獸交歡,就如那吉爾伽美什的烏魯克。
七百個拜爾,
獵人領著神妓,
他們在白天采摘果子,維持他們的生命,
他們在黑暗之中做愛,以此度過夜晚,
少女的外袍被泥土玷汙,
神妓的足底被路途磨損,
七百個拜爾後,沙姆哈特來到了恩奇都前。
恩奇都注視著,沙姆哈特解下她的外袍,
她赤裸如恩奇都,緩步走向獸群。
她身上滿是傷疤,堆積的淤青改變了她的膚色,
她左乳缺失了半塊乳頭,
她光著腳一路走來,糜爛的腳底流出膿血。
出乎恩奇都所想,她的臉龐沒有露出疼痛。
她下體的愛液滴滿了行過的泥土,
她只是平靜地微笑,緩步靠近恩奇都。
恩奇都注視著,神妓來到獸群前,
她少女的肉體已然殘缺,卻有超越一切的美。
她讓猛獸咬斷她的腳踝,以示她的無害,
她讓利爪撕開她的腿,以示她的友好,
她讓咬痕布滿全身,以示她的誠懇,
她捧起動物的尿液,塗抹在身上,
她只能跪倒在地,用膝蓋向前。
不如恩奇都所想,她的臉龐沒有露出疼痛。
她下體的愛液沾滿了行過的草葉,
她只是恬淡地微笑,慢慢靠近恩奇都。
她向神明請求,願血流如幼發拉底河般不息。
伊什塔爾降下賜福,祝她不因流血而死。
於是她擁抱恩奇都,用鮮血染紅泥偶的軀殼,
於是她撫弄恩奇都,如同一位情人,
於是她親吻恩奇都,如同一位妻子,
她將教給恩奇都神妓的樂趣。
她舔砥她的耳朵,呻吟著,對恩奇都說:
我將教給你神妓的樂趣,正如你將教給吉爾伽美什。
我將教給你疼痛和快感,讓你明白是同一個。
我將讓你的愛液浸濕你所行過的泥土。
六天七夜,恩奇都與沙姆哈特魚水交歡。
她們撕咬著彼此,好似死敵,
她們親吻著彼此,好似戀人,
她們擁抱著彼此,好似老友,
她們用下體擦拭蘆葦杆上的泥,把它鑽入自己的乳頭,
她們拾起鋒銳的石塊,在彼此的身上留下傷口,
她們赤手取出熾紅的黃銅,用火焰止住血流,
恩奇都學會了沙姆哈特的樂趣。
恩奇都,神的泥偶,擬作沙姆哈特的模樣。
恩奇都,曾經的動物之王,離獸群而去。
她的小穴不再能對著獸鞭流水,
她的眼眸不再能使那雄獸發情,
她不再與蹬羚同食青草,
她不再與野獸在飲水池塘性交,
她的子宮不再浸泡在精液里,肉體卻感到充實。
獸群於是恢復活力,如她到來之前。
與獸群作別,恩奇都回到沙姆哈特邊,對她說:
野獸不再是我的伙伴,但人也並非我的朋友。
我感謝你,沙姆哈特,你讓我懂得了歡愉,
我憎恨你,沙姆哈特,你讓我失去了歡愉。
我獲得了你的樂趣,
但欲望也不再能停止,就如幼發拉底河般。
我將何去何從?我不願把你虐待至死。
沙姆哈特對恩奇都說:
來吧,我親愛的恩奇都,
來,恩奇都,我領你到環城烏魯克去。
去阿努和伊什塔爾的聖廟,
在那有著擁有完美力量的吉爾伽美什,
她的肉欲如波斯灣般無邊,
請你教給她沙姆哈特的樂趣。
她對她說著,她的話起了作用,
恩奇都憑直覺知道,她需要一個朋友。
恩奇都對神妓說:
走吧,沙姆哈特,帶我去!
去到阿努和伊什塔爾的聖廟,
去到擁有完美力量的吉爾伽美什,
我將教給她恩奇都的樂趣,
在那里我要與她日夜纏綿,
她生在城市,我生在荒野,
我將戰勝她,就如荒野侵蝕城市。
沙姆哈特說:
去,恩奇都,去環城烏魯克,
那里年輕人身著腰帶,
烏魯克每天都是慶典。
那里的鼓聲敲響了節拍,
那里有神妓,最為漂亮,
魅力使她們優雅,賞心悅目,
甚至老年人也會從床上驚起,
哦,恩奇都,你至今對生活一無所知。
沙姆哈特說:
我將帶你去見吉爾伽美什,一個快樂無憂無慮的人。
她擁有比你更強大的力量,
她擁有比你更強大的智慧,
她擁有比你更強大的欲望。
整個烏魯克也擠不干她的乳汁,
整個烏魯克也裝不盡她的愛液,
整個烏魯克也填不滿她的小穴。
哦,恩啟都,拋開你的傲慢,
吉爾伽美什是被神聖舍馬什寵愛之人,
阿努,恩利爾還有埃阿增加了她的智慧,
在你從高地到此以前,
吉爾伽美什在烏魯克早已將你夢見。
少女說完便與恩奇都做愛,
她們的歡愛持續了六天七夜。