首頁 愛麗絲書屋 重口 伽美什史詩——她見過萬物

第2章 第一塊泥板 恩奇都

  自出生那日,吉爾伽美什就是她的名字,

   她是三分之二的人與三分之一的神。

   眾神之女畫出了她的形體,

   神聖的努迪穆德使她體型完美。

   她神明般的金發鋪散開,比泥土柔軟比黃金閃耀,

   她豐滿的胸部上,鮮紅的乳頭仿佛在等待花藥。

  

   當她迎來初潮,甜蜜的乳汁就開始流淌,

   濃郁的乳汁啊,吸引來蜜蜂和蝴蝶,

   粘稠的愛液啊,讓男人在她身上發狂,

   她發情的身體,日日夜夜吞吐著肉棒。

  

   淫水與精液打濕了泥板上的文字,

   民眾的不滿被悠長的呻吟掩蓋。

   夜以繼日,她用腳便讓男人射精。

   吉爾伽美什!群集人們的領路者啊。

   是她,她本是烏魯克的牧羊人。

  

   淫言與穢語塗遍了眾神造的軀殼,

   豐滿的肉體卻讓人們逐漸消瘦。

   夜以繼日,她用手便讓女人高潮。

   吉爾伽美什!群集人們的領路者啊。

   是她,她本是烏魯克的牧羊人。

  

   女人們向阿魯魯哭訴她們的苦難:

   女神啊,創造者啊!

   縱使勤勞而美麗,

   丈夫不再投入她們的懷抱。

   年輕人的新娘轉身乞求吉爾伽美什的撫慰,

   勇士的女兒彎下腰將初夜交給了牛羊。

  

   對天神阿努,男人們說:

   天神啊,造物主啊!

   這發了情的野牛,

   她無邊的渴望,比冥界還要深沉,

   她幽邃的肉穴,比波斯灣更難以填滿,

   這飢渴的牧羊人啊!她為何奸淫自己的羊群。

  

   天神阿努留意了他們的抱怨,

   他說服阿魯魯,偉大的女神。

   女神阿魯魯啊,淨手後,

   拿起少許泥土,飛灑於荒野。

   荒野中她創造了恩奇都,一位英雄,

   沉默之女,尼努爾塔賜予她力量。

   她的陰毛茂密如野獸,

   她有著男人般的短發,

   她不識一個人,更不識一個國家。

  

   阿魯魯並不下達命令,

   恩奇都也不知道她的使命,

   她把動物的尿液塗抹在下體。

   她在森林里種下草原花的種子,

   她在草原與蹬羚同食青草,

   她與野獸在飲水池塘性交,

   她的子宮浸泡在精液里,卻不得生育。

   一位獵人,設置套索的人,

   在飲水池塘看到她的身影。

   一天,兩天,三天,

   他觀察著她,他暴露了所在。

   於是她返回獸巢,與它們分享她的肉穴。

  

   獵人不再能獵取食物,他對他的父親說:

   我的父啊,有一個女人混跡於野獸。

   她與野獸在飲水池塘性交,

   她流連於獸群,與它們做愛,

   她交給它們與人性交的快樂。

   食肉的不再狩獵,食草的不再繁衍,

   就如那吉爾伽美什的烏魯克,

   精液充滿她的陰道,她卻不得生育。

   獸群於是緘默,我不再能獵取食物。

  

   他的父親開口,對這位獵人說:

   我的兒啊,去烏魯克城,去尋那西杜麗,

   她是酒的女神,智慧有如河流般充沛,

   去吧,朝烏魯克而行。

   去吧,我的兒子,也去找沙姆哈特,那個神妓,

   她是個少女,卻能取悅神明。

   神妓將取悅她,就如她取悅野獸。

   她的小穴不再能對著獸鞭流水,

   她將不再能與獸交歡,就如那吉爾伽美什的烏魯克。

  

   獵人走了七個月的路,來到了環城烏魯克,

   面對神官,西杜麗,獵人說:

   女神啊,有一個女人混跡於獸群。

   她與野獸在飲水池塘交配,

   精液充滿她的陰道,她卻不得生育。

   食肉的不再狩獵,食草的不再繁衍,

   就如這吉爾伽美什的烏魯克。

   獸群於是緘默,我不再能獲取食物。

  

   西杜麗對獵人說:

   去吧,哦,獵人,讓少女沙姆哈特隨行。

   神妓將取悅她,就如她取悅野獸,

   她將懂得女人的樂趣,並將它教給吉爾伽美什。

   她的小穴不再能對著獸鞭流水,

   她的眼眸不再能使那雄獸發情,

   她將不再能與獸交歡,就如那吉爾伽美什的烏魯克。

  

   七百個拜爾,

   獵人領著神妓,

   他們在白天采摘果子,維持他們的生命,

   他們在黑暗之中做愛,以此度過夜晚,

   少女的外袍被泥土玷汙,

   神妓的足底被路途磨損,

   七百個拜爾後,沙姆哈特來到了恩奇都前。

  

   恩奇都注視著,沙姆哈特解下她的外袍,

   她赤裸如恩奇都,緩步走向獸群。

   她身上滿是傷疤,堆積的淤青改變了她的膚色,

   她左乳缺失了半塊乳頭,

   她光著腳一路走來,糜爛的腳底流出膿血。

   出乎恩奇都所想,她的臉龐沒有露出疼痛。

   她下體的愛液滴滿了行過的泥土,

   她只是平靜地微笑,緩步靠近恩奇都。

  

   恩奇都注視著,神妓來到獸群前,

   她少女的肉體已然殘缺,卻有超越一切的美。

   她讓猛獸咬斷她的腳踝,以示她的無害,

   她讓利爪撕開她的腿,以示她的友好,

   她讓咬痕布滿全身,以示她的誠懇,

   她捧起動物的尿液,塗抹在身上,

   她只能跪倒在地,用膝蓋向前。

   不如恩奇都所想,她的臉龐沒有露出疼痛。

   她下體的愛液沾滿了行過的草葉,

   她只是恬淡地微笑,慢慢靠近恩奇都。

  

   她向神明請求,願血流如幼發拉底河般不息。

   伊什塔爾降下賜福,祝她不因流血而死。

   於是她擁抱恩奇都,用鮮血染紅泥偶的軀殼,

   於是她撫弄恩奇都,如同一位情人,

   於是她親吻恩奇都,如同一位妻子,

   她將教給恩奇都神妓的樂趣。

   她舔砥她的耳朵,呻吟著,對恩奇都說:

   我將教給你神妓的樂趣,正如你將教給吉爾伽美什。

   我將教給你疼痛和快感,讓你明白是同一個。

   我將讓你的愛液浸濕你所行過的泥土。

  

   六天七夜,恩奇都與沙姆哈特魚水交歡。

   她們撕咬著彼此,好似死敵,

   她們親吻著彼此,好似戀人,

   她們擁抱著彼此,好似老友,

   她們用下體擦拭蘆葦杆上的泥,把它鑽入自己的乳頭,

   她們拾起鋒銳的石塊,在彼此的身上留下傷口,

   她們赤手取出熾紅的黃銅,用火焰止住血流,

   恩奇都學會了沙姆哈特的樂趣。

  

   恩奇都,神的泥偶,擬作沙姆哈特的模樣。

   恩奇都,曾經的動物之王,離獸群而去。

   她的小穴不再能對著獸鞭流水,

   她的眼眸不再能使那雄獸發情,

   她不再與蹬羚同食青草,

   她不再與野獸在飲水池塘性交,

   她的子宮不再浸泡在精液里,肉體卻感到充實。

   獸群於是恢復活力,如她到來之前。

  

   與獸群作別,恩奇都回到沙姆哈特邊,對她說:

   野獸不再是我的伙伴,但人也並非我的朋友。

   我感謝你,沙姆哈特,你讓我懂得了歡愉,

   我憎恨你,沙姆哈特,你讓我失去了歡愉。

   我獲得了你的樂趣,

   但欲望也不再能停止,就如幼發拉底河般。

   我將何去何從?我不願把你虐待至死。

  

   沙姆哈特對恩奇都說:

   來吧,我親愛的恩奇都,

   來,恩奇都,我領你到環城烏魯克去。

   去阿努和伊什塔爾的聖廟,

   在那有著擁有完美力量的吉爾伽美什,

   她的肉欲如波斯灣般無邊,

   請你教給她沙姆哈特的樂趣。

  

   她對她說著,她的話起了作用,

   恩奇都憑直覺知道,她需要一個朋友。

   恩奇都對神妓說:

   走吧,沙姆哈特,帶我去!

   去到阿努和伊什塔爾的聖廟,

   去到擁有完美力量的吉爾伽美什,

   我將教給她恩奇都的樂趣,

   在那里我要與她日夜纏綿,

   她生在城市,我生在荒野,

   我將戰勝她,就如荒野侵蝕城市。

  

   沙姆哈特說:

   去,恩奇都,去環城烏魯克,

   那里年輕人身著腰帶,

   烏魯克每天都是慶典。

   那里的鼓聲敲響了節拍,

   那里有神妓,最為漂亮,

   魅力使她們優雅,賞心悅目,

   甚至老年人也會從床上驚起,

   哦,恩奇都,你至今對生活一無所知。

  

   沙姆哈特說:

   我將帶你去見吉爾伽美什,一個快樂無憂無慮的人。

   她擁有比你更強大的力量,

   她擁有比你更強大的智慧,

   她擁有比你更強大的欲望。

   整個烏魯克也擠不干她的乳汁,

   整個烏魯克也裝不盡她的愛液,

   整個烏魯克也填不滿她的小穴。

   哦,恩啟都,拋開你的傲慢,

   吉爾伽美什是被神聖舍馬什寵愛之人,

   阿努,恩利爾還有埃阿增加了她的智慧,

   在你從高地到此以前,

   吉爾伽美什在烏魯克早已將你夢見。

  

   少女說完便與恩奇都做愛,

   她們的歡愛持續了六天七夜。

  

目錄
設置
手機
書架
書頁
簡體
評論